Conversation
Conversation and Level 4
It’s conversation time again…
Conversation 1
Tony : Moshimoshi, Kobayashi-san. Eiga no kippu ga arun dakedo, ashita (miru)mi ni ikanai?
Tony : Hello, Kobayashi. I have movie ticket, shall we watch it tomorrow?
Kobayashi : Ikitai kedo, ashita wa isogashikute ikenai wa. Asatte no nichiyōbi wa dō?
Kobayashi : I would like to but I am very busy tomorrow. How about a day after tomorrow on Sunday?
Tony : Ii yo. Dakedo nichiyōbi wa komu kara naa. Chotto hayame ni itte (narabu)naranda hō ga ii yo.
Tony : Great, but it will be too crowded on sunday. It’s better for us to queue up earlier.
Kobayashi : Sō ne.
Kobayashi : Yeah, I agree.
Meaning : Moshimoshi (Hello), Eiga (Movie), Kippu (Ticket), Dakedo (But), Asatte (Day after tomorrow), Komu (Crowd), Hayame (Earlier), Narabu (Queue Up)
Conversation 2
Kobayashi : A, watashi megane o wasurete kita wa.
Kobayashi : Oh, I forgot to bring my spectacles.
Tony : E, Kobayashi-san, me ga warui no?
Tony : Oh, do you have visual problem?
Kobayashi : Ee. Itsumo kontakuto renzu o shite irun dakedo, kyō wa kaze ga tsuyoi kara yameta no.
Kobayashi : Yeah, I always use contact lens but I didn’t today due to strong wind.
Tony : Zenzen mienai no?
Tony : Totally cannot see at all?
Kobayashi : Mieru kedo, jimaku ka yomenaishi, eigo no serifu mo wakaranaishi…
Kobayashi : Can see but I am unable to read the subtitle, and I don’t understand english conversation in the movie
Tony : (Komaru)Komatta nee. Yonde ageru koto mo dekinaishi
Tony : What a waste. I can’t read every single Japanese subtitle for you too.
Kobayashi : A-, zannen da wa.
Kobyashi : Ah, too bad.
Meaning : Megane (Spectacles), Kontakuto Renzu (Contact Lens), Zenzen (Totally), Jimaku (Subtitles), Serifu (Speech / Vocal), Zannen (Too Bad / Disappointed)
May 20th, 2009 at 12:14 am
so “kedo” means “but”? what about when i see it at the end of a sentence: “such and such … da kedo…”
May 20th, 2009 at 6:38 pm
Hi Aya, It means ‘However” or “Anyway”
Thanks
September 13th, 2009 at 6:10 pm
Hey man, I would like to know what are the difference between Kippu and Chiketto? I understand that both have the same meaning which is “Ticket” but what exactly are the difference between the two?
And also, I would like to know does most Japanese use Otto(My Husband), Tsuma(My Wife) or Shujin(My Husband), Kanai(My Wife)?
September 14th, 2009 at 12:03 pm
kippu and chiketto meant the same.
For husband & wife, it will depend on situation
Wife calling Husband uses “Otōsan”
Wife telling people about her husband uses “tanda” or “uchi no otōsan”
People asking about someone husband will use “shujin”
May 9th, 2010 at 5:11 pm
Hi Tony, could you kindly do me a favour and translate the question below into English? – Direct translate, if possible. Thanks mate.
1. Kuroi su-tsu o kite iru hito wa dare desu ka.
2. Ryokou ni ikanai hito wa dare desu ka.
3. Pa-ti- ni kuru hito wa nan nin desu ka.
4. Hajimete goshujin ni atta tokoro wa doko desu ka.
5. Kyouto de tomatta hoteru wa dou deshita ka.
February 17th, 2014 at 1:06 am
Hello! This is so great that you take the time to do this so thank you very much! I have a question if you don’t mind:
What does arun mean? I heard this sentence on a commerical for a 3ds game: “Watashi ne, mahou wa arun datte zuttou shinjite tano.” Does this mean “Because I have always believed in magic?”
Thank you so much!
February 17th, 2014 at 3:33 pm
Hi Leaf,
This is use very frequent in Japanese. There is no direct explanation in English but it is used to emphasize something. Arun comes from Aru. Example: Iku (Go) – Ikun