Changing the Romaji Character from “ou” to “ō”
My wife and twin babies have finally discharged from hospital. 3 of them are healthy.
All this while in my lessons, I use “ou” for word that represents the long sound. Example : Kinou should be read as Ki No- where the “No-” will be read a bit longer instead of reading it as Ki No U. In Hiragana, it is written as “きのう” (Kinou). That’s why some people here may confuse whether to read it as “Ki No-” or “Ki No U”. In Japan, the romaji they use to identify this type of pronunciation is “ō” which means there’s an “U” at the end of the “O”. This will tell you that you have to read it as “Ki No-” instead of “Ki No U”.
Previously, I did not use “ō” because I didn’t know that this character existed in the font until today, I finally found this character in the font.
So all future lessons related to longer sound that use “ou”, i will put them as “ō”. For example : In hiragana, Tokyo is written as Toukyou which many people don’t even know what is this. So I will use Tōkyō which means you have to read it as To-kyo-.
If anyone having difficulty with this character, please let me know.
Thanks.
March 31st, 2006 at 1:08 pm
about
September 23rd, 2011 at 2:09 pm
How to hyphen above ‘o’.
Thanks