<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: Give &amp; Receive</title>
	<atom:link href="http://nihongo.anthonet.com/give-receive/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nihongo.anthonet.com/give-receive/</link>
	<description>Facing problem with your conversation with Japanese? Here's the Solution !!!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 26 Nov 2024 14:50:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>By: elena</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/give-receive/#comment-5788</link>
		<dc:creator><![CDATA[elena]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Jun 2015 15:09:12 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/give-receive/#comment-5788</guid>
		<description><![CDATA[I agree with Michelle.Ageru and Kureru both means &quot;to give&quot; speaker says ageru (give) and receiver says kureru (give me) 

Let&#039;s make it simple:
あげる = You give to someone
くれる = Someone gives to you
もらう = To receive
いただく = polite form of 食べる or 謙譲語 form for もらう]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I agree with Michelle.Ageru and Kureru both means &#8220;to give&#8221; speaker says ageru (give) and receiver says kureru (give me) </p>
<p>Let&#8217;s make it simple:<br />
あげる = You give to someone<br />
くれる = Someone gives to you<br />
もらう = To receive<br />
いただく = polite form of 食べる or 謙譲語 form for もらう</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Brendan</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/give-receive/#comment-5734</link>
		<dc:creator><![CDATA[Brendan]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 Aug 2013 19:14:48 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/give-receive/#comment-5734</guid>
		<description><![CDATA[I think the tiers are a bit mixed up.

Very polite/ Polite

Kudasaru/ kureru= to receive (from) 
Itadaku/ morau= to receive, to be given, to get
Sashiageru/ ageru= to give, to do for someone (only speaking about yourself)

Morau is usually used if someone is going to do something for you too. 

&quot;Miki-san,(place) niwa itte moraimasen ka?&quot; Miki-san could you go there for me?  

Kureru is usually just asking to do something.(usually because you can&#039;t do it yourself)

&quot;Terebi o keshite kuremasen ka?&#039; 
Could you shut of the TV?


The difference is clear here:
&#039;Omizu kudasai&#039;*
Can you get me water please? (because you can&#039;t get it yourself in a restaurant)

&#039;Omizu moratte ii desu ka?&#039;
Would you be able to get me more water?

*kudasai is typically used when asking for something from someone you&#039;re unfamiliar with.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I think the tiers are a bit mixed up.</p>
<p>Very polite/ Polite</p>
<p>Kudasaru/ kureru= to receive (from)<br />
Itadaku/ morau= to receive, to be given, to get<br />
Sashiageru/ ageru= to give, to do for someone (only speaking about yourself)</p>
<p>Morau is usually used if someone is going to do something for you too. </p>
<p>&#8220;Miki-san,(place) niwa itte moraimasen ka?&#8221; Miki-san could you go there for me?  </p>
<p>Kureru is usually just asking to do something.(usually because you can&#8217;t do it yourself)</p>
<p>&#8220;Terebi o keshite kuremasen ka?&#8217;<br />
Could you shut of the TV?</p>
<p>The difference is clear here:<br />
&#8216;Omizu kudasai&#8217;*<br />
Can you get me water please? (because you can&#8217;t get it yourself in a restaurant)</p>
<p>&#8216;Omizu moratte ii desu ka?&#8217;<br />
Would you be able to get me more water?</p>
<p>*kudasai is typically used when asking for something from someone you&#8217;re unfamiliar with.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/give-receive/#comment-5720</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Mar 2013 09:28:46 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/give-receive/#comment-5720</guid>
		<description><![CDATA[In your example :
(Watashi wa John-san ni) kuruma o kashite agemashita – i lent my car to Mr.John (You are giving him)

(John-san wa watashi ni) kuruma o kashite kuremashita – Mr.John lent his car to me (you are receiving from him)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>In your example :<br />
(Watashi wa John-san ni) kuruma o kashite agemashita – i lent my car to Mr.John (You are giving him)</p>
<p>(John-san wa watashi ni) kuruma o kashite kuremashita – Mr.John lent his car to me (you are receiving from him)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Michelle</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/give-receive/#comment-5719</link>
		<dc:creator><![CDATA[Michelle]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 04 Mar 2013 08:13:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/give-receive/#comment-5719</guid>
		<description><![CDATA[I thought kuremasu and agemasu both means &quot;to give&quot;. Their level of politeness are about the same, but are used in different situation. Agemasu used when &quot;I&quot; am the one who give, and kuremasu used when &quot;somebody else&quot; is the one who give.

For example:
(Watashi wa John-san ni) kuruma o kashite agemashita - i lent my car to Mr.John
(John-san wa watashi ni) kuruma o kashite kuremashita - Mr.John lent his car to me

I just don&#039;t think that kuremasu is that impolite.. But I&#039;m not 100% sure, please correct me if I&#039;m wrong. Yoroshiku ne! ^^]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I thought kuremasu and agemasu both means &#8220;to give&#8221;. Their level of politeness are about the same, but are used in different situation. Agemasu used when &#8220;I&#8221; am the one who give, and kuremasu used when &#8220;somebody else&#8221; is the one who give.</p>
<p>For example:<br />
(Watashi wa John-san ni) kuruma o kashite agemashita &#8211; i lent my car to Mr.John<br />
(John-san wa watashi ni) kuruma o kashite kuremashita &#8211; Mr.John lent his car to me</p>
<p>I just don&#8217;t think that kuremasu is that impolite.. But I&#8217;m not 100% sure, please correct me if I&#8217;m wrong. Yoroshiku ne! ^^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/give-receive/#comment-5324</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Sep 2012 08:33:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/give-receive/#comment-5324</guid>
		<description><![CDATA[Hi Rena,
Please refer here : http://nihongo.anthonet.com/difference-between-wa-and-ga/]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Rena,<br />
Please refer here : <a href="http://nihongo.anthonet.com/difference-between-wa-and-ga/" rel="nofollow">http://nihongo.anthonet.com/difference-between-wa-and-ga/</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: rena patra</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/give-receive/#comment-5323</link>
		<dc:creator><![CDATA[rena patra]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 25 Sep 2012 07:30:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/give-receive/#comment-5323</guid>
		<description><![CDATA[Hi, what is the difference between wa and ga in a sentence?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, what is the difference between wa and ga in a sentence?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Liz</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/give-receive/#comment-5303</link>
		<dc:creator><![CDATA[Liz]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 16 Jul 2012 12:12:43 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/give-receive/#comment-5303</guid>
		<description><![CDATA[Oh and isn&#039;t it &quot;jitensha&quot; not &quot;jidensha&quot;?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oh and isn&#8217;t it &#8220;jitensha&#8221; not &#8220;jidensha&#8221;?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Narayan</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/give-receive/#comment-5145</link>
		<dc:creator><![CDATA[Narayan]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 30 Jan 2011 05:27:01 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/give-receive/#comment-5145</guid>
		<description><![CDATA[I am sorry to interrupt. It is a very old post to which I am appending this. I think moraimasu is used when the subject is first person. In the use of kuremasu, the subject will be the second person or third person. I am also of the opinion kuremasu is not all that rude. Kuadasaru the base of kudasai is the polite form of give, placing the giver at a high level. Kuremasu is a more level expression. That does not make it impolite. It is the opposite of agemasu in terms of direction of transaction. Itadakimasu is different. It is taking for oneself.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I am sorry to interrupt. It is a very old post to which I am appending this. I think moraimasu is used when the subject is first person. In the use of kuremasu, the subject will be the second person or third person. I am also of the opinion kuremasu is not all that rude. Kuadasaru the base of kudasai is the polite form of give, placing the giver at a high level. Kuremasu is a more level expression. That does not make it impolite. It is the opposite of agemasu in terms of direction of transaction. Itadakimasu is different. It is taking for oneself.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/give-receive/#comment-4413</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Sep 2008 11:21:39 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/give-receive/#comment-4413</guid>
		<description><![CDATA[The sentence itseld is not rude at all]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The sentence itseld is not rude at all</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/give-receive/#comment-4412</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 14 Sep 2008 11:21:16 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/give-receive/#comment-4412</guid>
		<description><![CDATA[Hi Darron, Moraimasu is not rude. Kuremasu is rude. In fact, masu form is already a polite form but when you talk to someone you are suppose to respect, then moraimasu should be used otherwise kuremasu can be used.

Hope this help.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Darron, Moraimasu is not rude. Kuremasu is rude. In fact, masu form is already a polite form but when you talk to someone you are suppose to respect, then moraimasu should be used otherwise kuremasu can be used.</p>
<p>Hope this help.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
