<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: Speak Japanese in Different Way</title>
	<atom:link href="https://nihongo.anthonet.com/speak-japanese-in-different-way/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://nihongo.anthonet.com/speak-japanese-in-different-way/</link>
	<description>Facing problem with your conversation with Japanese? Here's the Solution !!!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 26 Nov 2024 14:50:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>By: Tyler</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/speak-japanese-in-different-way/#comment-5123</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tyler]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 03 Nov 2010 01:50:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/?p=36#comment-5123</guid>
		<description><![CDATA[Thanks a lot man for posting this! I know it&#039;s been over a year since the last comment but I just had to say thanks. 

My Japanese language professor (whose from Japan) always teaches us the polite form. But when I listen to normal Japanese speakers (from movies and shows mostly) I don&#039;t hear it all the time. In fact, I hardly ever hear it. I would recognize the verbs they were using but not the suffix they would put at the end so I thought it was just a different form of conjugation.

Anyways, thanks a lot for this great information!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks a lot man for posting this! I know it&#8217;s been over a year since the last comment but I just had to say thanks. </p>
<p>My Japanese language professor (whose from Japan) always teaches us the polite form. But when I listen to normal Japanese speakers (from movies and shows mostly) I don&#8217;t hear it all the time. In fact, I hardly ever hear it. I would recognize the verbs they were using but not the suffix they would put at the end so I thought it was just a different form of conjugation.</p>
<p>Anyways, thanks a lot for this great information!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: su</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/speak-japanese-in-different-way/#comment-4731</link>
		<dc:creator><![CDATA[su]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 15 Oct 2009 22:32:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/?p=36#comment-4731</guid>
		<description><![CDATA[i love your blog!!! i was so confused about da and datta, now everything is cleared. thank you v. much.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>i love your blog!!! i was so confused about da and datta, now everything is cleared. thank you v. much.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/speak-japanese-in-different-way/#comment-4691</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2009 10:01:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/?p=36#comment-4691</guid>
		<description><![CDATA[I believe there is a picture showing the conversation. Anyhow, I think the Otoko No Hito was saying that &quot;The next normal train&quot;. In Japan, there are a 2 types of train &quot;Normal&quot; &amp; &quot;Express&quot;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I believe there is a picture showing the conversation. Anyhow, I think the Otoko No Hito was saying that &#8220;The next normal train&#8221;. In Japan, there are a 2 types of train &#8220;Normal&#8221; &#038; &#8220;Express&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deisler</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/speak-japanese-in-different-way/#comment-4689</link>
		<dc:creator><![CDATA[Deisler]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 14 Sep 2009 06:52:37 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/?p=36#comment-4689</guid>
		<description><![CDATA[Hey mate, could you kindly reply on the above question? Kinda confusing. Thanks man]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey mate, could you kindly reply on the above question? Kinda confusing. Thanks man</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deisler</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/speak-japanese-in-different-way/#comment-4680</link>
		<dc:creator><![CDATA[Deisler]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Sep 2009 08:19:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/?p=36#comment-4680</guid>
		<description><![CDATA[Hey thanks for explaining the &quot;Yo&quot; to me. Really appreciate that. Anyway here are the full converstaion for the first question.



Santosu: Sumimasen. Koushien made ikura desu ka.
Onna no hito: 350en desu.
Santosu: 350en desu ne. Arigatou gozaimashita.
Onna no hito: Dou itashimashite.

Santosu: Sumimasen. Koushien wa nan bansen desu ka?
Eki in: Go bansen desu.
Santosu: Doumo.

Santosu: Anou, Kono densha wa koushien e ikimasu ka?
Otoko no hito: Iie. Tsugi no futsuu desu yo.
Santosu: Sou desu ka. Doumo.


I understand that “Futsuu”, “Kyuukou”, “Tokkyuu” and “Densha”, “Chikatetsu”, “Shinkansen” are somewhat the same. But what I don&#039;t understand is, when to use it? 

For example, Futsuu and Densha are the same. But when to use Futsuu or Densha? And why create two different words when they both have the same meaning which is &quot;train&quot;. And explain to me what the &quot;Yo&quot; means for this converstation, if possible. Thanks buddy]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey thanks for explaining the &#8220;Yo&#8221; to me. Really appreciate that. Anyway here are the full converstaion for the first question.</p>
<p>Santosu: Sumimasen. Koushien made ikura desu ka.<br />
Onna no hito: 350en desu.<br />
Santosu: 350en desu ne. Arigatou gozaimashita.<br />
Onna no hito: Dou itashimashite.</p>
<p>Santosu: Sumimasen. Koushien wa nan bansen desu ka?<br />
Eki in: Go bansen desu.<br />
Santosu: Doumo.</p>
<p>Santosu: Anou, Kono densha wa koushien e ikimasu ka?<br />
Otoko no hito: Iie. Tsugi no futsuu desu yo.<br />
Santosu: Sou desu ka. Doumo.</p>
<p>I understand that “Futsuu”, “Kyuukou”, “Tokkyuu” and “Densha”, “Chikatetsu”, “Shinkansen” are somewhat the same. But what I don&#8217;t understand is, when to use it? </p>
<p>For example, Futsuu and Densha are the same. But when to use Futsuu or Densha? And why create two different words when they both have the same meaning which is &#8220;train&#8221;. And explain to me what the &#8220;Yo&#8221; means for this converstation, if possible. Thanks buddy</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/speak-japanese-in-different-way/#comment-4676</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 15:20:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/?p=36#comment-4676</guid>
		<description><![CDATA[The &quot;yo&quot; is one of the Japanese way to expressing something that is for sure. In English, most of the time you will use &quot;huh&quot; at the back of a sentence.

Example:
Ikimasu yo = Will (sure) go

For the first question, I need the full conversation in order to know what you meant.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>The &#8220;yo&#8221; is one of the Japanese way to expressing something that is for sure. In English, most of the time you will use &#8220;huh&#8221; at the back of a sentence.</p>
<p>Example:<br />
Ikimasu yo = Will (sure) go</p>
<p>For the first question, I need the full conversation in order to know what you meant.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Deisler</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/speak-japanese-in-different-way/#comment-4674</link>
		<dc:creator><![CDATA[Deisler]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 12 Sep 2009 09:30:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/?p=36#comment-4674</guid>
		<description><![CDATA[Hey man, I have two questions.

First question,

Santosu san: Anou, Kono densha wa koushien e ikimasu ka?

Otoko no hito: Iie. Tsugi no futsu desu yo.

Why &quot;Futsuu&quot; and not densha? And when to use &quot;Futsuu&quot;, &quot;Kyuukou&quot;, &quot;Tokkyuu&quot; and &quot;Densha&quot;, &quot;Chikatetsu&quot;, &quot;Shinkansen&quot;. Also, why add &quot;Yo&quot; at the end? I don&#039;t exactly understand when to use the word &quot;Yo&quot;

Second question,

Tanaka: Senshuu ginkaku ji e ikimashita.

Matsumoto: Sou desu ka. Watashi wa raishuu   ikimasu. Donna tokoro desu ka?

Tanaka: Kireina tokoro desu yo.

Again, it is the &quot;Yo&quot; that I don&#039;t understand. Why add a &quot;yo&quot; when &quot;Kireina tokoro desu&quot; is good enough?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hey man, I have two questions.</p>
<p>First question,</p>
<p>Santosu san: Anou, Kono densha wa koushien e ikimasu ka?</p>
<p>Otoko no hito: Iie. Tsugi no futsu desu yo.</p>
<p>Why &#8220;Futsuu&#8221; and not densha? And when to use &#8220;Futsuu&#8221;, &#8220;Kyuukou&#8221;, &#8220;Tokkyuu&#8221; and &#8220;Densha&#8221;, &#8220;Chikatetsu&#8221;, &#8220;Shinkansen&#8221;. Also, why add &#8220;Yo&#8221; at the end? I don&#8217;t exactly understand when to use the word &#8220;Yo&#8221;</p>
<p>Second question,</p>
<p>Tanaka: Senshuu ginkaku ji e ikimashita.</p>
<p>Matsumoto: Sou desu ka. Watashi wa raishuu   ikimasu. Donna tokoro desu ka?</p>
<p>Tanaka: Kireina tokoro desu yo.</p>
<p>Again, it is the &#8220;Yo&#8221; that I don&#8217;t understand. Why add a &#8220;yo&#8221; when &#8220;Kireina tokoro desu&#8221; is good enough?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/speak-japanese-in-different-way/#comment-2276</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jan 2007 07:23:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/?p=36#comment-2276</guid>
		<description><![CDATA[Hi Rekcart,
Good question. In fact the &quot;shika&quot; is special which should follow by &quot;arimasen&quot; instead of &quot;arimasu&quot;. When using &quot;shika arimasen&quot;, we cannot translate them directly to english otherwise you will feel a little wierd.

I try to translate the following phrase to English in different way to clear your mind a little :D

&lt;font color=red&gt;Ringo wa hitotsu shika arimasen - I don&#039;t have many apples but only one&lt;/font&gt;

Just remember that everytime, &quot;shika&quot; is used, &quot;arimasen&quot; shoul be the next word.

Hope this help]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Rekcart,<br />
Good question. In fact the &#8220;shika&#8221; is special which should follow by &#8220;arimasen&#8221; instead of &#8220;arimasu&#8221;. When using &#8220;shika arimasen&#8221;, we cannot translate them directly to english otherwise you will feel a little wierd.</p>
<p>I try to translate the following phrase to English in different way to clear your mind a little 😀</p>
<p><font color=red>Ringo wa hitotsu shika arimasen &#8211; I don&#8217;t have many apples but only one</font></p>
<p>Just remember that everytime, &#8220;shika&#8221; is used, &#8220;arimasen&#8221; shoul be the next word.</p>
<p>Hope this help</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: rekcart</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/speak-japanese-in-different-way/#comment-2275</link>
		<dc:creator><![CDATA[rekcart]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 02 Jan 2007 07:07:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/?p=36#comment-2275</guid>
		<description><![CDATA[Ohisashiburi sensei. Ogenki desu ka? New Year wa dou deshita ka? Anou... about &quot;arimasen&quot;, it still confuses me. Im reviewing what I learned then I ran into your examples again.

This is what I know about &quot;arimasen&quot;:
1. &quot;arimasen&quot;(to not have/be)is negative of &quot;arimasu&quot;(to have/be).
2. Hon ga arimasu. I have a book.
   Hon wa arimasen. I don&#039;t have a book.
Meaning: Hon-book, wa-as for, arimasen-to not have. The meaning is pretty clear to me.

Ill try to translate your sample.
Iie, ringo wa hitotsu shika arimasen.
Iie- no, ringo-apple, wa-as for, hitotsu-one, shika-only, arimasen-to not have.

Hon wa arimasen.
Hon wa issatsu shika arimasen.
Cause both have &quot;arimasen&quot; meaning the sentence is negative which means both means &quot;Dont have book&quot; thats what my brain tells me. XD

What can you say bout this sentences.
1. Iie, ringo wa hitotsu shika arimasen.
2. Iie, ringo wa hitotsu shika arimasu.
3. Iie, ringo wa hitotsu shika dewa arimasen.
4. Ringo wa hitotsu shika arimasen.
5. Ringo wa hitotsu shika arimasu.
6. Ringo wa hitotsu mo arimasen.
7. Ringo wa arimasen.

Sorry bout this sensei. But I dont know anyone else who can help me. Doumo arigatou gozaimasu. I guess self-studying really has its limits. XD]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ohisashiburi sensei. Ogenki desu ka? New Year wa dou deshita ka? Anou&#8230; about &#8220;arimasen&#8221;, it still confuses me. Im reviewing what I learned then I ran into your examples again.</p>
<p>This is what I know about &#8220;arimasen&#8221;:<br />
1. &#8220;arimasen&#8221;(to not have/be)is negative of &#8220;arimasu&#8221;(to have/be).<br />
2. Hon ga arimasu. I have a book.<br />
   Hon wa arimasen. I don&#8217;t have a book.<br />
Meaning: Hon-book, wa-as for, arimasen-to not have. The meaning is pretty clear to me.</p>
<p>Ill try to translate your sample.<br />
Iie, ringo wa hitotsu shika arimasen.<br />
Iie- no, ringo-apple, wa-as for, hitotsu-one, shika-only, arimasen-to not have.</p>
<p>Hon wa arimasen.<br />
Hon wa issatsu shika arimasen.<br />
Cause both have &#8220;arimasen&#8221; meaning the sentence is negative which means both means &#8220;Dont have book&#8221; thats what my brain tells me. XD</p>
<p>What can you say bout this sentences.<br />
1. Iie, ringo wa hitotsu shika arimasen.<br />
2. Iie, ringo wa hitotsu shika arimasu.<br />
3. Iie, ringo wa hitotsu shika dewa arimasen.<br />
4. Ringo wa hitotsu shika arimasen.<br />
5. Ringo wa hitotsu shika arimasu.<br />
6. Ringo wa hitotsu mo arimasen.<br />
7. Ringo wa arimasen.</p>
<p>Sorry bout this sensei. But I dont know anyone else who can help me. Doumo arigatou gozaimasu. I guess self-studying really has its limits. XD</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/speak-japanese-in-different-way/#comment-2113</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 29 Dec 2006 02:12:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/?p=36#comment-2113</guid>
		<description><![CDATA[Hi Rekcart,
Not not that well =&gt; No, not that well (Amari genki dewa arimasen&quot;

&quot;Ringo wa hitotsu shika arimasen&quot; can be used without the &quot;Iie&quot; and the meaning is the same &quot;There&#039;s only 1 apple&quot;. The use of &quot;Iie&quot; is to answer someone&#039;s question. Example :

Ringo wa futatsu arimasu ka?
Iie, ringo wa hitotsu shika arimasen

Ringo wa ikutsu arimasu ka?
Ringo wa hitotsu shika arimasen

&lt;blockquote&gt;Seems like “arimasen” should be ignored if theres an “Iie”&lt;/blockquote&gt;
The &quot;arimasen&quot; should not be ignored. &quot;Iie&quot; is used depending on the question.

Example :
Ski wa umai desu ne.
Iie, ski wa amari umaku arimasen
The &quot;Iie (No)&quot; is to answer the question and the rest it to tell that person that I am not that good in skiing.

&lt;blockquote&gt;Can i also do this:
Chiisakunai -&gt; Chiisai ja nai
Kawaikunai -&gt; Kawaii ja nai&lt;/blockquote&gt;
No, Only chiisakunai &amp; kawaikunai. &quot;ja nai&quot; is only for special word such as &quot;kirei&quot;, &quot;teinei&quot;, &quot;jōdan&quot;, etc.

&lt;blockquote&gt;Kesa wa kaze ga zuibun tsuyokatta desu ne.(is this also right?)&lt;/blockquote&gt;
Yes, it is correct

&lt;blockquote&gt;Gomenasai sensei. Hontouni gomenasai.&lt;/blockquote&gt;
Oh, don&#039;t mention it. It&#039;s always my pleasure to help.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Rekcart,<br />
Not not that well =&gt; No, not that well (Amari genki dewa arimasen&#8221;</p>
<p>&#8220;Ringo wa hitotsu shika arimasen&#8221; can be used without the &#8220;Iie&#8221; and the meaning is the same &#8220;There&#8217;s only 1 apple&#8221;. The use of &#8220;Iie&#8221; is to answer someone&#8217;s question. Example :</p>
<p>Ringo wa futatsu arimasu ka?<br />
Iie, ringo wa hitotsu shika arimasen</p>
<p>Ringo wa ikutsu arimasu ka?<br />
Ringo wa hitotsu shika arimasen</p>
<blockquote><p>Seems like “arimasen” should be ignored if theres an “Iie”</p></blockquote>
<p>The &#8220;arimasen&#8221; should not be ignored. &#8220;Iie&#8221; is used depending on the question.</p>
<p>Example :<br />
Ski wa umai desu ne.<br />
Iie, ski wa amari umaku arimasen<br />
The &#8220;Iie (No)&#8221; is to answer the question and the rest it to tell that person that I am not that good in skiing.</p>
<blockquote><p>Can i also do this:<br />
Chiisakunai -&gt; Chiisai ja nai<br />
Kawaikunai -&gt; Kawaii ja nai</p></blockquote>
<p>No, Only chiisakunai &amp; kawaikunai. &#8220;ja nai&#8221; is only for special word such as &#8220;kirei&#8221;, &#8220;teinei&#8221;, &#8220;jōdan&#8221;, etc.</p>
<blockquote><p>Kesa wa kaze ga zuibun tsuyokatta desu ne.(is this also right?)</p></blockquote>
<p>Yes, it is correct</p>
<blockquote><p>Gomenasai sensei. Hontouni gomenasai.</p></blockquote>
<p>Oh, don&#8217;t mention it. It&#8217;s always my pleasure to help.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
