<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: Noni &#8211; But / Although</title>
	<atom:link href="https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/</link>
	<description>Facing problem with your conversation with Japanese? Here's the Solution !!!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 26 Nov 2024 14:50:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>By: 佐藤 (Satō)</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/#comment-5727</link>
		<dc:creator><![CDATA[佐藤 (Satō)]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 25 May 2013 00:07:59 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/noni-but-although/#comment-5727</guid>
		<description><![CDATA[はまとよし!
...So please assist me, would &#039;Watashi wa nihonjim noni watashi wa nikkei desu&#039; be considered correct, or am I missing something?

(I am Japanese although I am Japanese diaspora.

ありがとう！]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>はまとよし!<br />
&#8230;So please assist me, would &#8216;Watashi wa nihonjim noni watashi wa nikkei desu&#8217; be considered correct, or am I missing something?</p>
<p>(I am Japanese although I am Japanese diaspora.</p>
<p>ありがとう！</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Awa</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/#comment-5724</link>
		<dc:creator><![CDATA[Awa]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 07 Apr 2013 01:45:33 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/noni-but-although/#comment-5724</guid>
		<description><![CDATA[Hi, I&#039;m working on translating a song, but a found a very strange phrase: 「僕なら掴んだ物はすべて…
離さないのに…」or &quot;boku nara tsukanda mono wa subete...hanasanai noni...&quot;
How does that sentence structure work? My guess was that it meant, &quot;If the thing I grabbed hold of was everything...I still wouldn&#039;t let go...&quot; But that seems weird because &quot;nara&quot; is directly after &quot;boku,&quot; which makes it seem like the meaning should be more like, &quot;if it were me...&quot; But that is really hard to express in English and still be able to get the meaning of the rest of the phrase. Also, &quot;noni&quot; makes it seem like the meaning should be more like, &quot;What I grabbed hold of is everything...even though I won&#039;t let go...&quot; And that just doesn&#039;t make sense. In addition, the ellipses imply that this is a fragment, which makes it even harder to translate. Help?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, I&#8217;m working on translating a song, but a found a very strange phrase: 「僕なら掴んだ物はすべて…<br />
離さないのに…」or &#8220;boku nara tsukanda mono wa subete&#8230;hanasanai noni&#8230;&#8221;<br />
How does that sentence structure work? My guess was that it meant, &#8220;If the thing I grabbed hold of was everything&#8230;I still wouldn&#8217;t let go&#8230;&#8221; But that seems weird because &#8220;nara&#8221; is directly after &#8220;boku,&#8221; which makes it seem like the meaning should be more like, &#8220;if it were me&#8230;&#8221; But that is really hard to express in English and still be able to get the meaning of the rest of the phrase. Also, &#8220;noni&#8221; makes it seem like the meaning should be more like, &#8220;What I grabbed hold of is everything&#8230;even though I won&#8217;t let go&#8230;&#8221; And that just doesn&#8217;t make sense. In addition, the ellipses imply that this is a fragment, which makes it even harder to translate. Help?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/#comment-5318</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Aug 2012 12:26:36 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/noni-but-although/#comment-5318</guid>
		<description><![CDATA[Hi santosh,
Moratta is a normal form - past tense of morau. As such, you may use noni after the &quot;ta&quot;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi santosh,<br />
Moratta is a normal form &#8211; past tense of morau. As such, you may use noni after the &#8220;ta&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: santosh</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/#comment-5317</link>
		<dc:creator><![CDATA[santosh]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 23 Aug 2012 12:17:15 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/noni-but-although/#comment-5317</guid>
		<description><![CDATA[On above explanation u said that 
the verb before &quot;noni&quot;must be in 
normal form but u have used ( 
Tegami o moratta noni) ,does this 
mean that &quot; ta &quot; form of verb can be 
Use before &quot; noni &quot; ...]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>On above explanation u said that<br />
the verb before &#8220;noni&#8221;must be in<br />
normal form but u have used (<br />
Tegami o moratta noni) ,does this<br />
mean that &#8221; ta &#8221; form of verb can be<br />
Use before &#8221; noni &#8221; &#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jamin</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/#comment-5264</link>
		<dc:creator><![CDATA[Jamin]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 13 Dec 2011 00:00:11 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/noni-but-although/#comment-5264</guid>
		<description><![CDATA[Sorry for the late reply!
Thanks, that cleared it up for me.
If it is past tense though, then would you use でも? Because it can&#039;t be in the -て form if it&#039;s in past tense. For example...
迷子だったでも悲しくなかった
(Even though she was lost, she wasn&#039;t sad)

Also, is this right?
実花ちゃんは私の友達ですのに、なんだかうるさい
(Mika-chan is my friend but she&#039;s a bit annoying)]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Sorry for the late reply!<br />
Thanks, that cleared it up for me.<br />
If it is past tense though, then would you use でも? Because it can&#8217;t be in the -て form if it&#8217;s in past tense. For example&#8230;<br />
迷子だったでも悲しくなかった<br />
(Even though she was lost, she wasn&#8217;t sad)</p>
<p>Also, is this right?<br />
実花ちゃんは私の友達ですのに、なんだかうるさい<br />
(Mika-chan is my friend but she&#8217;s a bit annoying)</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/#comment-5254</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Nov 2011 02:57:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/noni-but-although/#comment-5254</guid>
		<description><![CDATA[でも is normally used in the beginning of a sentence
のに is used in between 2 sentences

どうでもいい is not the &quot;でも&quot;. in fact it is &quot;で&quot; and &quot;も&quot;. Just like　行ってもいい、行かなくてもいい、食べてもいい. Since &quot;どう&quot; has no -te form, &quot;で&quot; is added to it like &quot;何でもいい、どちでもいい、何時でもいい”

In &quot;背が高くないだって可愛いです&quot;, でも cannot be used. You may use だって, けど]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>でも is normally used in the beginning of a sentence<br />
のに is used in between 2 sentences</p>
<p>どうでもいい is not the &#8220;でも&#8221;. in fact it is &#8220;で&#8221; and &#8220;も&#8221;. Just like　行ってもいい、行かなくてもいい、食べてもいい. Since &#8220;どう&#8221; has no -te form, &#8220;で&#8221; is added to it like &#8220;何でもいい、どちでもいい、何時でもいい”</p>
<p>In &#8220;背が高くないだって可愛いです&#8221;, でも cannot be used. You may use だって, けど</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Jamin</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/#comment-5252</link>
		<dc:creator><![CDATA[Jamin]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Nov 2011 17:09:10 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/noni-but-although/#comment-5252</guid>
		<description><![CDATA[I&#039;m not sure if you&#039;ve discussed this yet, but I understand the meanings of のに、だって、でも、etc. But I don&#039;t know how to differentiate them. When do I use which one?

どうでもいい
I know is literally &quot;however is good&quot; and be technically &quot;I don&#039;t care&quot;.

背が高くないだって可愛いです
That&#039;s basically Even though she&#039;s short, she&#039;s cute. Could I have used でも or のに instead? 

質問がたくさんある、済みません！！ＯＴＬ]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m not sure if you&#8217;ve discussed this yet, but I understand the meanings of のに、だって、でも、etc. But I don&#8217;t know how to differentiate them. When do I use which one?</p>
<p>どうでもいい<br />
I know is literally &#8220;however is good&#8221; and be technically &#8220;I don&#8217;t care&#8221;.</p>
<p>背が高くないだって可愛いです<br />
That&#8217;s basically Even though she&#8217;s short, she&#8217;s cute. Could I have used でも or のに instead? </p>
<p>質問がたくさんある、済みません！！ＯＴＬ</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/#comment-4377</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 09:52:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/noni-but-although/#comment-4377</guid>
		<description><![CDATA[Hi,
&quot;Keredomo&quot; also mean &quot;But&quot; but use in a different way. There are some &lt;a href=&quot;http://nihongo.anthonet.com/index.php?s=keredomo&amp;submit=Search&quot; alt=&quot;keredomo&quot; rel=&quot;nofollow&quot;&gt;examples here&lt;/a&gt;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,<br />
&#8220;Keredomo&#8221; also mean &#8220;But&#8221; but use in a different way. There are some <a href="http://nihongo.anthonet.com/index.php?s=keredomo&#038;submit=Search" alt="keredomo" rel="nofollow">examples here</a></p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: zoe</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/#comment-4376</link>
		<dc:creator><![CDATA[zoe]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 26 Jun 2008 07:47:50 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/noni-but-although/#comment-4376</guid>
		<description><![CDATA[but i need to ask , so how about keredomo.....]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>but i need to ask , so how about keredomo&#8230;..</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: fluxam</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/#comment-4043</link>
		<dc:creator><![CDATA[fluxam]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 16 Dec 2007 19:18:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/noni-but-although/#comment-4043</guid>
		<description><![CDATA[I had geard this in doramas and anime but had thought it a different pronunciation of nani.
I&#039;m so glad you still post!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I had geard this in doramas and anime but had thought it a different pronunciation of nani.<br />
I&#8217;m so glad you still post!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
