<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: &#8220;~n&#8221; for Verbs</title>
	<atom:link href="https://nihongo.anthonet.com/n-for-verbs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://nihongo.anthonet.com/n-for-verbs/</link>
	<description>Facing problem with your conversation with Japanese? Here's the Solution !!!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 26 Nov 2024 14:50:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/n-for-verbs/#comment-5218</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Aug 2011 09:14:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/n-for-verbs/#comment-5218</guid>
		<description><![CDATA[Hi theo, it means the same]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi theo, it means the same</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: theo cupent</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/n-for-verbs/#comment-5217</link>
		<dc:creator><![CDATA[theo cupent]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 17 Aug 2011 08:00:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/n-for-verbs/#comment-5217</guid>
		<description><![CDATA[hi tony,

I understand that, but in your example, it uses &quot;-te irun&quot; - does this change it at all?

thanks!
theo.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi tony,</p>
<p>I understand that, but in your example, it uses &#8220;-te irun&#8221; &#8211; does this change it at all?</p>
<p>thanks!<br />
theo.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/n-for-verbs/#comment-5216</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Aug 2011 11:09:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/n-for-verbs/#comment-5216</guid>
		<description><![CDATA[Hi Theo, In my example, the person being asked is practicing kanji not &quot;going to do&quot;. When using ~te iru, it means doing something.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Theo, In my example, the person being asked is practicing kanji not &#8220;going to do&#8221;. When using ~te iru, it means doing something.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: theo cupent</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/n-for-verbs/#comment-5215</link>
		<dc:creator><![CDATA[theo cupent]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 16 Aug 2011 09:29:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/n-for-verbs/#comment-5215</guid>
		<description><![CDATA[hi,

I&#039;m studying japanese, and I can&#039;t help but feel this is a brilliant site - I&#039;ve learnt so much from it in only 15 minutes. well done

with the second example here, I&#039;m a little confused - you&#039;ve got &quot;nani o shite irun desu ka?&quot; with the translation &quot;what are you doing?&quot;. I would&#039;ve thought it  &quot;what will you be doing?&quot;, as this form of the verb implies that it isn&#039;t being done now, but will be done at some stage.

the other thing is, with the answer to this question, the literal translation is &quot;I will be doing kanji practice&quot; - why isn&#039;t this what you have written?

(I&#039;m not trying to correct you! I just want to know why you have written this, as the literal translation is completely different (from what I can gather) to your translation. I&#039;m only doing fist year japanese, so this is very interesting for me - it&#039;s far more complex than what I&#039;m doing.)

thanks for your time!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi,</p>
<p>I&#8217;m studying japanese, and I can&#8217;t help but feel this is a brilliant site &#8211; I&#8217;ve learnt so much from it in only 15 minutes. well done</p>
<p>with the second example here, I&#8217;m a little confused &#8211; you&#8217;ve got &#8220;nani o shite irun desu ka?&#8221; with the translation &#8220;what are you doing?&#8221;. I would&#8217;ve thought it  &#8220;what will you be doing?&#8221;, as this form of the verb implies that it isn&#8217;t being done now, but will be done at some stage.</p>
<p>the other thing is, with the answer to this question, the literal translation is &#8220;I will be doing kanji practice&#8221; &#8211; why isn&#8217;t this what you have written?</p>
<p>(I&#8217;m not trying to correct you! I just want to know why you have written this, as the literal translation is completely different (from what I can gather) to your translation. I&#8217;m only doing fist year japanese, so this is very interesting for me &#8211; it&#8217;s far more complex than what I&#8217;m doing.)</p>
<p>thanks for your time!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: hisyam</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/n-for-verbs/#comment-4361</link>
		<dc:creator><![CDATA[hisyam]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 08 May 2008 11:26:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/n-for-verbs/#comment-4361</guid>
		<description><![CDATA[coz masu is like the very basic verb]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>coz masu is like the very basic verb</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Laci</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/n-for-verbs/#comment-272</link>
		<dc:creator><![CDATA[Laci]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Jul 2006 06:19:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/n-for-verbs/#comment-272</guid>
		<description><![CDATA[I\&#039;ll be a bit offtopic now. I love this site. Coz you also include the casual speech. My textbooks all written in masu form. When I went partying I got so frustrated never understanding anything. It all makes sense now! Thanks!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>I\&#8217;ll be a bit offtopic now. I love this site. Coz you also include the casual speech. My textbooks all written in masu form. When I went partying I got so frustrated never understanding anything. It all makes sense now! Thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
