<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Japanese Lesson &#187; Level 4</title>
	<atom:link href="https://nihongo.anthonet.com/category/level-4/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://nihongo.anthonet.com</link>
	<description>Facing problem with your conversation with Japanese? Here's the Solution !!!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 Sep 2016 05:22:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>Conversation</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/conversation-21/</link>
		<comments>https://nihongo.anthonet.com/conversation-21/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 25 Feb 2008 14:25:46 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Level 4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-21/</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s quite sometime since the last lesson. Today I would like to end Level 4 with this final Conversation. In next lesson, I will cover Level 5. Conversation Tony : Konshū, shinnyūsei no kangei pa-tei- o (hiraku)hirakitain desu ga, yoroshikattara sensei ni mo zehi kite itadakitai to omoimasu. Tony : We are having a New [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://nihongo.anthonet.com/conversation-21/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>~tara &#8211; When something happened</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/tara-when-something-happened/</link>
		<comments>https://nihongo.anthonet.com/tara-when-something-happened/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 18 Dec 2007 14:35:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/tara-when-something-happened/</guid>
		<description><![CDATA[Today, I will share with you &#8220;~tara&#8221; which is use to convert a standard form of verbs into a different meaning. Example: 6 ji ni (naru)narimasu. Tenkū ga (kurai)kuraku narimasu (Become 6 o&#8217;clock. Sky become dark) 6 ji ni nattara, tenkū ga kuraku narimasu (When it reached 6 o&#8217;clock, the sky becomes dark) The verb [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://nihongo.anthonet.com/tara-when-something-happened/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Noni &#8211; But / Although</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/</link>
		<comments>https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 15 Nov 2007 13:11:01 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/noni-but-although/</guid>
		<description><![CDATA[Today, I would like to cover &#8220;Noni&#8221; which means &#8220;but / although&#8221;. This word is used to combine 2 different subject. Example Subject 1. Netsu ga arimasu (I have fever) Subject 2. Kaisha e ikimasu (I go to office) The combination of these 2 subjects using &#8220;noni&#8221; will be : Netsu ga aru noni, kaisha [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://nihongo.anthonet.com/noni-but-although/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>10</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conversation 20</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/conversation-20/</link>
		<comments>https://nihongo.anthonet.com/conversation-20/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 10 Sep 2007 05:59:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Level 4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-20/</guid>
		<description><![CDATA[Kobayashi : Saikin, atsui node, karada no guai ga yoku arimasen. Kobayashi : I am not feeling very well due to the recent hot weather. Tony : Ii bitamin zai o motte imasu ga, agemashō ka? Tony : I have vitamins, you want some? Kobayashi : Ee, onegai shimasu. Gaishoku ga ooi node, yasai ya [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://nihongo.anthonet.com/conversation-20/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Node &#8211; Because / Due To</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/node-because-due-to/</link>
		<comments>https://nihongo.anthonet.com/node-because-due-to/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 11 Aug 2007 11:33:16 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/node-because-due-to/</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;Node&#8221; means Because or Due To. While using &#8220;Node&#8221;, it is usually uses at the end of one sentence follow by another. You can also use &#8220;Kara&#8221; for the same meaning. Example : Netsu ga (aru)arimasu. (I have fever) Gakkō o (yasumu)yasumimasu. (I am taking leave from school) Combination of the above 2 sentences using [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://nihongo.anthonet.com/node-because-due-to/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conversation</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/conversation-19/</link>
		<comments>https://nihongo.anthonet.com/conversation-19/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 05 Jul 2007 14:59:49 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Level 4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-19/</guid>
		<description><![CDATA[Yet another conversation lesson. Conversation 1 Tony : Kondo no nichiyōbi ni, minna de Nikkō e ikimasen ka Tony : Shall all of us go to Nikko this coming Sunday Kobayashi : Ii desu ne. Aki no Nikkō ga kirei desu kara ne. Boku ga kurasu no minna ni renraku shimasu yo. Kobayashi : That&#8217;s [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://nihongo.anthonet.com/conversation-19/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conversation</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/conversation-18/</link>
		<comments>https://nihongo.anthonet.com/conversation-18/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 08 Jun 2007 04:00:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Level 4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-18/</guid>
		<description><![CDATA[It&#8217;s being a long time since the last lesson. I was busy on my work. Anyway, today I will cover a long conversation lesson. Tony : Are, taihen da. Erebe-ta- no hijō ranpu ga tsuite iru. Tony : Oh, problem. The elevator emergency light is on. Kobayashi : Dōshita no ka shira. Kobayashi : I [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://nihongo.anthonet.com/conversation-18/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>~Rashii (Seems to be / to)</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/rashii-seems-to-be-to/</link>
		<comments>https://nihongo.anthonet.com/rashii-seems-to-be-to/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 12 May 2007 13:17:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/?p=118</guid>
		<description><![CDATA[Tony : Tonari no heya ni, dare ka iru no ka na &#8211; Are there anyone in the room next door? Kobayashi : Saa &#8211; There? Tony : Koe ga (kiku) kikoenai ka &#8211; Can&#8217;t you hear the voice? Kobayashi : Aa, dare ka ga iru rashii desu ne &#8211; Oh Yeah, there seems to [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://nihongo.anthonet.com/rashii-seems-to-be-to/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>4</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>~Kamo Shiremasen</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/kamo-shiremasen/</link>
		<comments>https://nihongo.anthonet.com/kamo-shiremasen/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 14 Apr 2007 12:09:12 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/?p=117</guid>
		<description><![CDATA[~Kamo Shiremasen is to be placed at the end of a sentence that represents that something may be carried out Example Q : Kobayashi san mo kimasu ka &#8211; Is Kobayashi also coming? A : Saa, konai kamo shiremasen &#8211; Well, maybe he is not coming Q : Mō 2 ji 50 bun desu ga, [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://nihongo.anthonet.com/kamo-shiremasen/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>8</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conversation</title>
		<link>https://nihongo.anthonet.com/conversation-17/</link>
		<comments>https://nihongo.anthonet.com/conversation-17/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Mar 2007 12:37:22 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Level 4]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/?p=116</guid>
		<description><![CDATA[Today I will cover a little complicated in conversation session. This time, I will test placing the meaning in an &#8220;acronym&#8221; code where you can hover your mouse to the words for meaning. I will test this out fr a while. Please comment whether it is better or otherwise. Tony : Boku, rainen kara kankokugo [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>https://nihongo.anthonet.com/conversation-17/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
