<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: ~te arimasu</title>
	<atom:link href="http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/</link>
	<description>Facing problem with your conversation with Japanese? Here's the Solution !!!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 26 Nov 2024 14:50:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/#comment-5813</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 27 Mar 2016 02:22:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/te-arimasu/#comment-5813</guid>
		<description><![CDATA[Hi,
Mado wa shimemashita can be used. It&#039;s very much depends on questions.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,<br />
Mado wa shimemashita can be used. It&#8217;s very much depends on questions.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ng choon meng</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/#comment-5811</link>
		<dc:creator><![CDATA[ng choon meng]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Mar 2016 12:22:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/te-arimasu/#comment-5811</guid>
		<description><![CDATA[Hi, Tony..... related to my last question..so, how do you say &quot;the window was closed&quot; since  past tense will not be used. tk u!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi, Tony&#8230;.. related to my last question..so, how do you say &#8220;the window was closed&#8221; since  past tense will not be used. tk u!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: ng choon meng</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/#comment-5810</link>
		<dc:creator><![CDATA[ng choon meng]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 26 Mar 2016 12:01:49 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/te-arimasu/#comment-5810</guid>
		<description><![CDATA[hi tony. is there another way of saying &quot;the door is opened&quot; other then &quot;mado ga shimete arimasu&quot; in Japanese language? just for flexibility usage reason. tk u!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi tony. is there another way of saying &#8220;the door is opened&#8221; other then &#8220;mado ga shimete arimasu&#8221; in Japanese language? just for flexibility usage reason. tk u!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: May</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/#comment-4831</link>
		<dc:creator><![CDATA[May]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Mar 2010 21:10:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/te-arimasu/#comment-4831</guid>
		<description><![CDATA[Hi,Tony and Ji
+te arimasu can be used with &quot;Transtive verb&quot;. the meaning is &quot;the state of the things with purpose&quot;. of course you can use for past tense also. but unfortunately we don&#039;t say &quot;sotsugyou shite arimasu&quot;. because it is the Process rather than the State of things. but you can say &quot;shukudai ga shite arimasu&quot;(homework has done.)or benkyou ga shite arimasu. even you need the process for doing it but still there is a result as a state which you can see. but you can not see the state for the sotsuyou. Does it make a sence?  subtle??? 
ganbatte kudasai ne.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi,Tony and Ji<br />
+te arimasu can be used with &#8220;Transtive verb&#8221;. the meaning is &#8220;the state of the things with purpose&#8221;. of course you can use for past tense also. but unfortunately we don&#8217;t say &#8220;sotsugyou shite arimasu&#8221;. because it is the Process rather than the State of things. but you can say &#8220;shukudai ga shite arimasu&#8221;(homework has done.)or benkyou ga shite arimasu. even you need the process for doing it but still there is a result as a state which you can see. but you can not see the state for the sotsuyou. Does it make a sence?  subtle???<br />
ganbatte kudasai ne.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ji</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/#comment-4819</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ji]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 16:34:20 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/te-arimasu/#comment-4819</guid>
		<description><![CDATA[Wait a minute,

I just noticed that the past tense should not be used for this. Im sorry &gt;_&lt;&quot; I forgot to read that part.

Okay, well all I would like to know right now is would something like this make sense:

Sotsugyou shite arimasu.

or

benyou shite arimasu.

?]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Wait a minute,</p>
<p>I just noticed that the past tense should not be used for this. Im sorry &gt;_&lt;&#8221; I forgot to read that part.</p>
<p>Okay, well all I would like to know right now is would something like this make sense:</p>
<p>Sotsugyou shite arimasu.</p>
<p>or</p>
<p>benyou shite arimasu.</p>
<p>?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/#comment-4818</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 14:27:53 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/te-arimasu/#comment-4818</guid>
		<description><![CDATA[Yes, it is tough to translate Japanese to English and that&#039;s is why such translation is expensive. Here we are charging 10,000 - 15,000 yen per page]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, it is tough to translate Japanese to English and that&#8217;s is why such translation is expensive. Here we are charging 10,000 &#8211; 15,000 yen per page</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/#comment-4817</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 14:26:28 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/te-arimasu/#comment-4817</guid>
		<description><![CDATA[Hi Ji,
&quot;Hon ni namae ga (kaku)kaite arimasu&quot; is used when you are looking at the book and tell someone beside you that your name is written on it

&quot;Hon ni namae ga kaite arimashita&quot; is used when you are telling someone (after you have seen it somewhere) that your name is written in the book]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Ji,<br />
&#8220;Hon ni namae ga (kaku)kaite arimasu&#8221; is used when you are looking at the book and tell someone beside you that your name is written on it</p>
<p>&#8220;Hon ni namae ga kaite arimashita&#8221; is used when you are telling someone (after you have seen it somewhere) that your name is written in the book</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Ji</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/#comment-4815</link>
		<dc:creator><![CDATA[Ji]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 25 Feb 2010 14:18:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/te-arimasu/#comment-4815</guid>
		<description><![CDATA[Could this be used in the past tense form?

Example: Sotsugyou shite arimasu.
I think that literally, it could mean &quot;the graduation is done&quot; or &quot;has been done&quot;.

To: sotsugyou shite arimashita.

Wow, now I realize that Japanese is somewhat tough to translate in English. To me, &quot;sotsugyo shite arimasu&quot; makes sense in Japanese but in English, it doesnt because I know that in Japanese, I am not using &quot;I&quot; or personal pronoun. I dont know if it makes any sense to you because I may have said it incorrectly.

Im going to use one of your examples:

Hon ni namae ga (kaku)kaite arimasu

To: Hon ni namae ga kaite arimashita (my name was written on the book).

Thanks. I love your website by the way!! ^_^]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Could this be used in the past tense form?</p>
<p>Example: Sotsugyou shite arimasu.<br />
I think that literally, it could mean &#8220;the graduation is done&#8221; or &#8220;has been done&#8221;.</p>
<p>To: sotsugyou shite arimashita.</p>
<p>Wow, now I realize that Japanese is somewhat tough to translate in English. To me, &#8220;sotsugyo shite arimasu&#8221; makes sense in Japanese but in English, it doesnt because I know that in Japanese, I am not using &#8220;I&#8221; or personal pronoun. I dont know if it makes any sense to you because I may have said it incorrectly.</p>
<p>Im going to use one of your examples:</p>
<p>Hon ni namae ga (kaku)kaite arimasu</p>
<p>To: Hon ni namae ga kaite arimashita (my name was written on the book).</p>
<p>Thanks. I love your website by the way!! ^_^</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/#comment-4616</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 10:53:58 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/te-arimasu/#comment-4616</guid>
		<description><![CDATA[Hi Harpreet,
You can&#039;t use iinjanai

ii / yoku = good
yokunai - not good

Hope this help. Thanks]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Harpreet,<br />
You can&#8217;t use iinjanai</p>
<p>ii / yoku = good<br />
yokunai &#8211; not good</p>
<p>Hope this help. Thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Harpreet</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/#comment-4615</link>
		<dc:creator><![CDATA[Harpreet]]></dc:creator>
		<pubDate>Sat, 29 Aug 2009 10:03:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/te-arimasu/#comment-4615</guid>
		<description><![CDATA[then one question, what does iinjanai mean ?
good or not good......]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>then one question, what does iinjanai mean ?<br />
good or not good&#8230;&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
