<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	
	>
<channel>
	<title>Comments on: Conversation &#8211; Verbs</title>
	<atom:link href="http://nihongo.anthonet.com/conversation-verbs/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-verbs/</link>
	<description>Facing problem with your conversation with Japanese? Here's the Solution !!!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 26 Nov 2024 14:50:04 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>By: T</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-verbs/#comment-5739</link>
		<dc:creator><![CDATA[T]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 22 Sep 2013 13:57:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-verbs/#comment-5739</guid>
		<description><![CDATA[Hello!

I think that there is a mistake in conversation 2.

&quot;Uchi wo karimashitaka?&quot; can have a meaning of renting a &quot;home/place for living&quot; in general. Answering &quot;iie&quot;, when you actually rented an apartment is probably a mistake.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hello!</p>
<p>I think that there is a mistake in conversation 2.</p>
<p>&#8220;Uchi wo karimashitaka?&#8221; can have a meaning of renting a &#8220;home/place for living&#8221; in general. Answering &#8220;iie&#8221;, when you actually rented an apartment is probably a mistake.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: HDorHEATHER</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-verbs/#comment-5286</link>
		<dc:creator><![CDATA[HDorHEATHER]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 12 Mar 2012 15:49:05 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-verbs/#comment-5286</guid>
		<description><![CDATA[Ohhhh okay then xD thank you very much... Hontou ni arigatou gozaimasu(: that really helped &gt;•&lt;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Ohhhh okay then xD thank you very much&#8230; Hontou ni arigatou gozaimasu(: that really helped &gt;•&lt;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-verbs/#comment-5285</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Mar 2012 23:20:19 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-verbs/#comment-5285</guid>
		<description><![CDATA[Hi Heather,
Karimashita comes from Kariru which means &quot;rent&#039;

Karimashita - rent in past tense
Karimasu - rent in present tense
Karimasen - don&#039;t rent in present tense
karimasen deshita - don&#039;t rent in past tense

arimasu comes from aru which means &quot;have&quot;, &quot;got&quot;

Hope this help]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Heather,<br />
Karimashita comes from Kariru which means &#8220;rent&#8217;</p>
<p>Karimashita &#8211; rent in past tense<br />
Karimasu &#8211; rent in present tense<br />
Karimasen &#8211; don&#8217;t rent in present tense<br />
karimasen deshita &#8211; don&#8217;t rent in past tense</p>
<p>arimasu comes from aru which means &#8220;have&#8221;, &#8220;got&#8221;</p>
<p>Hope this help</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: HDorHEATHER</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-verbs/#comment-5284</link>
		<dc:creator><![CDATA[HDorHEATHER]]></dc:creator>
		<pubDate>Fri, 09 Mar 2012 15:30:38 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-verbs/#comment-5284</guid>
		<description><![CDATA[Yo!! ^^ hey tony, in some of your sentences, there&#039;s  &quot;karimashita, arimasu, and karimasen deshita&quot; what do those words literally mean?    Doumo arigatou((^:]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Yo!! ^^ hey tony, in some of your sentences, there&#8217;s  &#8220;karimashita, arimasu, and karimasen deshita&#8221; what do those words literally mean?    Doumo arigatou((^:</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Robbie</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-verbs/#comment-5189</link>
		<dc:creator><![CDATA[Robbie]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 12:55:40 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-verbs/#comment-5189</guid>
		<description><![CDATA[Thanks Tony.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Thanks Tony.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-verbs/#comment-5188</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 12:07:00 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-verbs/#comment-5188</guid>
		<description><![CDATA[Hi Robbie, putting &quot;ga&quot; is correct but without it is also correct depending on the how you converse it. In day to day japanese conversation, many of them will omit &quot;wa&quot; or &quot;ga&quot;]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Hi Robbie, putting &#8220;ga&#8221; is correct but without it is also correct depending on the how you converse it. In day to day japanese conversation, many of them will omit &#8220;wa&#8221; or &#8220;ga&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Robbie</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-verbs/#comment-5187</link>
		<dc:creator><![CDATA[Robbie]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 25 May 2011 01:11:14 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-verbs/#comment-5187</guid>
		<description><![CDATA[Tony,

was wandering on conversation 2: ... &quot;but rented an apartment&quot;, was &quot;ga&quot; omitted/implied for a reason here?? please advise

thanks!]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tony,</p>
<p>was wandering on conversation 2: &#8230; &#8220;but rented an apartment&#8221;, was &#8220;ga&#8221; omitted/implied for a reason here?? please advise</p>
<p>thanks!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Burritoboy</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-verbs/#comment-4920</link>
		<dc:creator><![CDATA[Burritoboy]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Apr 2010 08:41:30 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-verbs/#comment-4920</guid>
		<description><![CDATA[Tony-san 
Thanks again]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tony-san<br />
Thanks again</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Tony</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-verbs/#comment-4919</link>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
		<pubDate>Thu, 22 Apr 2010 06:13:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-verbs/#comment-4919</guid>
		<description><![CDATA[It&#039;s being explained in comment 22. Both can be used.]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>It&#8217;s being explained in comment 22. Both can be used.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Burritoboy</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-verbs/#comment-4918</link>
		<dc:creator><![CDATA[Burritoboy]]></dc:creator>
		<pubDate>Wed, 21 Apr 2010 12:16:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-verbs/#comment-4918</guid>
		<description><![CDATA[Tony-san
I don&#039;t know if your been busy but can you check post number 17 and let me know if I can add ka or no at the end of those verbs I know some of them will only be used in the casual setting. I would like to say again thanks for doing what you do for everyone on this site it is much appreciated]]></description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Tony-san<br />
I don&#8217;t know if your been busy but can you check post number 17 and let me know if I can add ka or no at the end of those verbs I know some of them will only be used in the casual setting. I would like to say again thanks for doing what you do for everyone on this site it is much appreciated</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
