<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>Japanese Lesson &#187; Level 2</title>
	<atom:link href="http://nihongo.anthonet.com/category/level-2/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://nihongo.anthonet.com</link>
	<description>Facing problem with your conversation with Japanese? Here's the Solution !!!</description>
	<lastBuildDate>Tue, 13 Sep 2016 05:22:25 +0000</lastBuildDate>
	<language>en-US</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	
	<item>
		<title>~te arimasu</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 06 Apr 2006 08:56:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/te-arimasu/</guid>
		<description><![CDATA[I will cover the use of &#8220;~te arimasu&#8221; today. You should refer to my other lessons on &#8220;~te xxx&#8221;. This lesson ill be the end of Level 2 and I am going to start Level 3 Japanese Lesson in my next post. &#8220;~te arimasu&#8221; means &#8220;something has been done&#8221; but past tense will not be [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/te-arimasu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>16</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conversation</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-7/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/conversation-7/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 31 Mar 2006 13:34:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Level 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-7/</guid>
		<description><![CDATA[Tony : May I come in &#8211; Gomen kudasai Kobayashi : Yes, who is that? &#8211; Hai, Dochira sama desu ka? Tony : I&#8217;m Tony &#8211; Toni desu. Kobayashi : Oh, Tony, welcome. Please come in &#8211; Maa, Toni-san, irasshaimase. Dōzo oagari kudasai. Tony : Sorry for disturbing &#8211; Hai, ojama shimasu John : Please [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/conversation-7/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>37</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>~yasui (easy to) &amp; ~nikui (difficult to)</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/yasui-easy-to-nikui-difficult-to/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/yasui-easy-to-nikui-difficult-to/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 25 Mar 2006 12:49:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/yasui-easy-to-nikui-difficult-to/</guid>
		<description><![CDATA[Easy to read &#8211; (Yomu)Yomiyasui desu Difficult to read &#8211; Yominikui desu When converting to &#8220;~yasui&#8221; or &#8220;~nikui&#8221;, the hiragana at the end of the verb shall be changed to the &#8220;second sound (a i u e o). Yomu >> Yomiyasui, Kaku >> Kakiyasui. Special verbs such as Suru >> Shiyasui, Kuru >> Kiyasui, Miru [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/yasui-easy-to-nikui-difficult-to/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>3</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conversation</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-6/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/conversation-6/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 20 Mar 2006 05:03:04 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Level 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-6/</guid>
		<description><![CDATA[Kobayashi : How is it? &#8211; Ikaga desu ka? Tony : Please shorten a little bit more &#8211; Mō sukoshi (mijikai)mijikaku shite kudasai. Kobayashi : How short do you want? &#8211; Dono gurai mijikaku shimashō ka? Tony : Please shorten for about 1 centimeter &#8211; Mō 1 senchi gurai mijikaku shite kudasai. Meaning : Ikaga [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/conversation-6/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>11</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>~ku narimasu</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/ku-narimasu/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/ku-narimasu/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 17 Mar 2006 14:27:35 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/ku-narimasu/</guid>
		<description><![CDATA[Sorry, it&#8217;s being a while since the last lesson as I was busy helping my wife taking care of my twin babies. Today, I will cover &#8220;~ku narimasu&#8221; which means &#8220;become something&#8221;. Example Enpitsu ga nagai desu + Mijikaku shimasu = Mijikaku narimashita Long pencil + Shorten it = Became Shorter For adjective ends with [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/ku-narimasu/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>7</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conversation</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-5/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/conversation-5/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 12 Mar 2006 10:50:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Level 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-5/</guid>
		<description><![CDATA[Conversation 1 Kobayashi : What did you do day before yesterday? &#8211; Ototoi wa nani o shite imashita ka? Tony : Went to Shibuya for shopping, then watch a drama. &#8211; Shibuya e itte kaimono o shite kara, shibai o mimashita. Kobayashi : What did you buy? &#8211; Nani o kaimashita ka? Tony : I [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/conversation-5/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>5</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>~tai &#8211; &#8220;Wish to&#8221; or &#8220;Want to&#8221;</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/tai-wish-to-or-wanted-to/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/tai-wish-to-or-wanted-to/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 09 Mar 2006 13:26:00 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/tai-wish-to-or-wanted-to/</guid>
		<description><![CDATA[In my previous lesson, we learned about &#8220;hoshii&#8221; which means &#8220;Want&#8221;. &#8220;~tai&#8221; has a similar meaning but it uses in conjunction with verbs. In other word, it uses as &#8220;Want to do something&#8221;. The following examples will show you the different usage of &#8220;hoshii&#8221; and &#8220;~tai&#8221;. Usage of &#8220;hoshii&#8221; Q : Do you want a [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/tai-wish-to-or-wanted-to/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Hoshii &#8211; Want or Wish</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/hoshii-want-or-wish/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/hoshii-want-or-wish/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 06 Mar 2006 14:37:40 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[Today, I will cover the use of &#8220;Hoshii&#8221; which means &#8220;Want or Wish&#8221;. The usage is very simple as per examples below : Q : Do you want today&#8217;s newspaper &#8211; Kyō no shinbun ga hoshii desu ka? A : Yes, I want today&#8217;s newspaper &#8211; Hai, Kyō no shinbun ga hoshii desu. Yes, I [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/hoshii-want-or-wish/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>19</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Conversation</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/conversation-4/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/conversation-4/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 28 Feb 2006 02:14:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Conversation]]></category>
		<category><![CDATA[Level 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/conversation-4/</guid>
		<description><![CDATA[Conversation 1 Kobayashi : I am hungry &#8211; Onaka ga (suku)sukimashita ne. Tony : Yeah, very &#8211; Ee, tottemo. Kobayashi : So, let&#8217;s go and eat at the nearby Soba restaurant &#8211; Jaa, chikaku no sobaya e (taberu)tabe ni ikimashou. Meaning : Onaka (Stomach), Suku (Hungry), Tottemo (Very), Chikaku (Nearby), Sobaya (Soba Restaurant), Soba (A [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/conversation-4/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>2</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>~mashou &#8211; Let&#8217;s</title>
		<link>http://nihongo.anthonet.com/mashou-lets/</link>
		<comments>http://nihongo.anthonet.com/mashou-lets/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 26 Feb 2006 07:56:10 +0000</pubDate>
		<dc:creator><![CDATA[Tony]]></dc:creator>
				<category><![CDATA[Level 2]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://nihongo.anthonet.com/archives/mashou-lets/</guid>
		<description><![CDATA[&#8220;~mashou&#8221; means &#8220;Let&#8217;s do something&#8221;. For example : Let&#8217;s play (Asobimashou). It is as simple as ABC 😉 Examples Kobayashi : Today, where do you go? &#8211; Kyou, doko e (iku)ikimasu ka? Tony : I will be going to Shinjuku &#8211; Shinjuku e ikimasu Kobayashi : How about you? &#8211; Anata wa? Michael : I [&#8230;]]]></description>
		<wfw:commentRss>http://nihongo.anthonet.com/mashou-lets/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>6</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>
